英会話レッスン 福岡:糸島,今宿 |横浜:みなとみらい,東戸塚

日本語に引きずられない英語を話す!

英語を話す時はどうしてます?まず、何を話すか日本語で考えますよね。そして、
その日本語を英語に置き換えようとします。
多くの方が、ここで、「この日本語、英語で何て言うんだろう?」と分からなく
なって、英語が話せなくなります。
これが普通のパターンです。
そこで、出直し英会話では、「日本語」⇔「英語」の置き換えに頼らない方法を
推奨しています。
それが、イメージ法です。(変な名前ですが、私が勝手に名づけています)
今日は、get through を例にとって、「日本語」⇔「英語」の表現を考えてみま
しょう。get through が表す表現はたくさんあります。そのなかでいくつか紹介
してみます。
I don’t know how I got through the rest of dinner.
分からない、自分がどうやって残りの食事を過ごしたのか(乗り切ったのか)
through には、「中を通る、突き抜ける」という意味がありますね。
この get は、get to the station のように、「その地点を得る=その地点に行
く」イメージと同様に考えて、「ディナーを最後まで終える」とイメージしてみ
ましょう。
through は普通に「何か、どこか」を通り抜けるときに使えますが、「困難な状
況」になると威力を発揮します。
話の流れから、「何か大失態」をしてしまったことによって、普通のディナー食
事会が、突然、困難なモノに変化してしまいましたね。そこで、 through がよ
り引き立つ出番になりました。
もう、「気が動転してしまってどうやったか何も分からない」気持ちが良く伝わ
ります。
次はこの文章です。
I want to get through this chapter before I go to bed.
この章までは終わらせたいわ、寝る前に。
前の、get through は「乗り切る」という日本語を使いました。それは、
through するものが、「困難」なものだっためです。
今度は、this chapter と言っているので「宿題」かな?それほど、困難なモノ
ではなさそうなので、「終わらせる」という日本語を使いました。
このように、through する対象によって、日本語の表現は変わってしまいますね。
日本語を英語に置き換えようとすると、この、「乗り切る」や「終わらせる」と
いう言葉に惑わされて、うまく英語で表現できなくなります。
そこで「イメージ」でとらえてみるのです。
どちらも、「その状況を通って、くぐり抜けて」終わりに達しますね。一つはデ
ィナー、一つは宿題。内容は違いますが、「あるものを最後までやる」イメージ
は同じですね。
いかがですか?一度、 get through のイメージがわけば、後は「場数」だけで
す。映画やドラマで使っているシーンをたくさん見れば、その状況になると自然
と使いたくなりますよ。
最後にもう一つだけ、紹介しておきますね。これもドラマなんかでよく耳にしま
した。
When she finally got through, the manager wasn’t there.
彼女がやっと電話を取り次いでもらった時には、もう、部長はそこにはいなかっ
た。
電話などで、誰かに連絡したいとき、つないでもらいたい時に使っています。電
話線や連絡が通る感じが through からしますよね。
(^-^)v

英語、英会話学習のコツ

英会話レッスンはお気軽にお問い合わせください

PAGETOP
Powered by WordPress & BizVektor Theme by Vektor,Inc. technology.