aloud と loud
一人で英語を勉強するときに、文章を、「声を出して読む」ことってよくありま
すよね。それを、英語で何と言うか悩んで、外人の友達に聞いてみました。する
と、
read aloud
だそうです。例えば、
I read the newspaper aloud
私は、新聞を声に出して読んだ
loud は「音が大きい、うるさい」こんな感じですよね。声をもっと大きくして、
人に、「読み聞かせる」ように、声を出して読む場合は、
read out loud
でしょうか。
Could you read the passage out loud for us?
みなさんに、その文章のところを読んでもらえますか?
loudには、うるさい、目立つ→「はっきりする」というイメージまで出てきます。
((@v@)/))
文章や意見などが「はっきりしていて、分かりやすい」、メリハリがあるんです
ね。メリハリがありすぎる服の色、パターンは「ちょっと鮮やか(うるさい)過
ぎ」になっちゃいますか。
cry や think など、「だまってする」動作に aloud がくっつくと、「声に出
して」が表現できるなんて、便利ですね。
(^-^)v