旅行の英会話です。今日は「ギリシャのパッケージツアー」
(日本語を読むときも、英語を想像しながら読むと効果的です)
今日は久しぶりの「対話の例文」です。ショートストーリーみたいになっていま
す。私にはちょっと難しいです。
A: こんにちは。ギリシャのパッケージツアーの何か情報をもらえますか?
B: かしこまりました。いつご出発されたいですか?
A: 約2週間後です。
B: それで、何人様が旅行されますか?
A: 大人2名です。
B: 分かりました。Sundance Toursのツアーがあります。そのツアー(that)は
あなたに3週間の休みで国全体をお見せします(案内します)。
A: それで、おいくらですか?
B: 大人2名で、予算はそれぞれ $1800、それと飛行機代でしょう。
A: それは良いですね!
おぉっと!まだ、下の「英文」を見てはいけません。
見る前に、ちゃんと自分で「英語」で言ってからですよ。
(あなたの、表現が一番です!自信をもって話しましょうね)
英文を考えましたか?、英語で言ってみましたか?
(すぐに言えました?、ちょっと考えてしまいましたか?)
ハーイ、それでは、ど~ぞ~
=====【気になる表現をチェックしてくださいね】=====
日本語は、かなり英文を意識して書いていますので、変なところもありますね。
「対話の例文」は一つの文章も長いのが出てきます。ですので、ぴったり同じ英
文になる必要は全くありませんね。ネイティブのフレーズを楽しんでください。
A: Hello. Can I get some information on a package tour to Greece?
B: Certainly, when would you like to leave?
information は on で対象を指すんですね。勉強になりました。パッケージツア
ーは英語なんですね。これも知りませんでした。
A: In about two weeks.
B: And how many people will be traveling?
未来の時は、in で表しますね。これはアメリカに住んでいるときに慣れました。
A: Two adults.
B: All right, I have a tour through Sundance Tours that shows you the
entire country in a three-week holiday.
A(お客)さんの回答は短いですね。(笑)Sundance Tours社のツアーを
through を使って表現してますね。旅行代理店とパッケージツアーを作っている
旅行社が違うので、「通して」みたいなイメージになるのでしょうか?おもしろ
いです。
3週間で、国全体を回るツアーとは豪快ですね。日本の旅行代理店では、いきな
りこういうツアーを紹介されることは無いのでは?
A: And how much is that?
B: For two adults, the cost will be $1800 each, plus airfair.
3週間でギリシャ全体を回る観光ツアーが一人約20万円です。ホテル代、国内
交通費、食事代は不明ですが、具体的に考えていかがでしょうか?どうも現実味
がある数字ですね~。
(そんなことと英語の勉強は関係ありませんが、何事も楽しく、楽しくね)
A: That sounds great!
やっと、お得意のフレーズだ!
お役立ちサイト:みんなの英会話奮闘記