男性の母: No, but let's use our imagination.
You come home from work, you're exhausted,
you're in dire need of pampering
and you open your door to this:
pampering
pamper は、「その人に、好きなようにさせてあげる」という感じですね。
相手が子供なら、「甘やかす」ですね。
The child was pampered by his parents.
甘やかされてた
indulge も、似た感じですね。
You shouldn't indulge that child.
甘やかしちゃダメ
I indulge in chocolate
チョコにすぐ手が出てしまう
He always indulged himself with dinner at a nice restaurant
自分のほうびのよう贅沢な夕食をしていた
spoil も、子供を甘やかすのによく使われますが、
その結果「こどもがダメになる」ということを指しますね。
ダメになるという意味では、damage や ruin に近いですね。
If you touch that drawing you'll spoil it.
絵に触ったら、ダメにしちゃうよ。
桜木町・東戸塚・保土ヶ谷で
『ボブとトシの英会話講座』
を開催中(ボランティア価格)詳しくはこちらです♪