take after 「似ている」

● 今日の表現:「似ている」

○ 例文:
みんなが私はお母さんに似ているって言うの。

=====【Thinking Time】=====(注:イメージを膨らませ、英文を作ります)

今日の例文は...
お母さんは大女優。仕事ばかりして、子供の頃は寂しかった。恨んだりもした。
でも、自分が俳優になった今、とっても感謝しています。

「みんなが言うの」は、Everyone says を使いました。

今日のイメージは...
「取る+前置詞(後ろを)」です。イメージしました?
「英語袋」の中から、自分の「イメージの単語」を探してみてくださいね。
(-.-;)y-~~~

=====【Thinking Time】=====(注:英文が出来るまで、下を見ちゃダメよ!)
(英語の例文は、表現の一例です。あなたのイメージした文が一番ですよ!)

● 今日の表現:「似ている」
take after

○ 例文:
Everyone says I take after my mother.
みんなが私はお母さんに似ているって言うの。

今日も after です。みなさんお馴染みですね。「後ろについてくる」イメージ
です。

自分の親や、おじいさん、おばあさんに似ている、と言う時は、その人たちの、
どこかを「取った」というイメージになるんでしょうか?面白いですね。

日本語では、
~譲り
受け継いでいる
など、専用(?)のたいそうな言葉がありますよね。

英語でも、辞書で調べると、
inherit
derive
など、専用(?)の言葉があります。

それを、さらりと、take がこなしてしまうのが、私にとってはとても楽しく感
じます。みなさんはいかがですか?

少し固いことばでなく、状況がイメージできそうな、例えば「お母さん側の後を
取った娘」こんな感じで take after と話すと、聞いてる方も違和感なくスムー
ズに状況をイメージできますね。

会話に take がたくさん出てくるのもうなづけます。