beat around 英語の意味は、、、「遠まわしに言う」
● 今日の表現:
「遠まわしに言う」
○ 例文:
たのむよー、
遠回しな言い方はやめて、要点を言ってよ
===== Thinking Time =====
今日の例文は、日本語からはちょっと分かりにくいかなぁ?「遠まわしに言う」はちょっとしゃれた言い方です。
「あーぁ、こう言い方あったなぁー」と思っていただけたら十分です。
「要点を言って」は簡単に、get to the point を使ってみました
自分の「英語袋」の中を探してみてください。
(-.-;)y-~~~
===== Thinking Time =====
● 今日の表現:「遠まわしに言う」
beat around the bush
○ 例文:
Come on!
Please stop beating around the bush and get to the point.
たのむよー、
遠回しな言い方はやめて、要点を言ってよ
beat around で、どういう状況を想像しますか?
そうです、何かいないか?藪の中を棒でたたいて探っているんですね。
だから、
get to the point
と要点に直接行くのではなく、
beat around the bush
でまわりをたたいているんですね。
状況が浮かんで面白い表現ですね。
自分では使わないかもしれませんが、映画なんかで出てきたら、「やったーっ」という感じでしょうね。