全部食べられそうにないので持ち帰りたい レストラン英会話

【 家にもちかえりたいんですけど 】

レストランの英会話をご紹介いたします。

食事はとても美味しかったですけど、
全部食べられそうにありません。

(日本語を読むとき英語を想像してみましょう。
日本語文と英語文は同じではありません。)

A: (全て)いかがですか?
B: 食事はとても美味しかったです。
でも、全部食べられそうにありません。
家にもちかえりたいんですけど。

(全部食べられそうにありません don't think we can finish them all)

A: デザートのメニューをご覧になりますか?
B: 何がオススメですか?

(デザートのメニューをご覧に to see our dessert menu)

まだ、下の「英文」を見てはいけません。
見る前に、自分で「英語」を言ってみましょう♪

(あなたの表現が一番です!自信をもってね)

ハーイ、それでは、ど--ぞ--

【ネイティブの英語感覚を身につける解説】

自分だったらどんな英語?と想像しましたか?
英文が違っても全く気にすることはありませんよ。

( 英文だけで意味を取ってみましょう。)

A: How's everything?
B: The meal was delicious.
But we don't think we can finish them all.
We'd like to take them home.

delicious

「おいしい」という意味ですね。これ一つ知っておけば
だいたいOKだと思いますが、

他にも、食べ物、飲み物で美味しいを言いたい時は、

taste good、great

juicy:果物にも使いますが、お肉料理にも使えますね。

      tender:(お肉など)柔らかい

refreshing:飲み物に使われますね。すっきりさわやか♪

他にも、tasty、yummy なども聞きますね。

take them home

ファーストフードのオーダーで、

  A: こちらでお召し上がりですか?
     お持ち帰りですか?
  B: 持ち帰りでお願いします。

  A: Here or to go?
  B: To go, please.

持ち帰りには、「to go」という表現もつかわれますね。

  Can I get this to go, please?
  これを持ち帰れますか?

持ち帰りの箱を、

  "to-go boxes"

ということもありますね。

A: Would you like to see our dessert menu?
B: What would you recommend?

dessert

デザートは日本語にもなっていますね。
日本語になっている単語は、一度「発音」を
チェックすることをオススメしますよ。

似た発音に、

   dessert(デザート) ⇔ desert(砂漠)

dessert は、di(ディ)で後半にアクセント
desert は、de(デ)で前半にアクセント

になりますね。