「子供たちを動物園に連れて行った」旅行の英会話
旅行の英会話をご紹介いたします。
街をぶらぶらしたり、動物園に行ったり、
市場に行ったりします。
(日本語を読むとき英語を想像してみましょう。
日本語文と英語文は同じではありません。)
A: どこ行ったの?
B: お猿さんを見に子供たちを
動物園に連れて行ったの。
(子供たちを動物園に連れて行った took the children to the zoo)
A: 昨夜は何したの?
B: ただ、通りをぶらぶらしたの
(ただ、ぶらぶらした just wandered)
A: この市場はありとあらゆる変わった野菜を売ってますね。
B: うん、おもしろいね!
(ありとあらゆる変わった野菜 all sorts of weird vegetables)
A: おまわりさん、何て言ってたの?
B: 私たちに注意したの、夜は出歩くなって。
(夜は出歩くな not to go out at night)
まだ、下の「英文」を見てはいけません。
見る前に、自分で「英語」を言ってみましょう♪
(あなたの表現が一番です!自信をもってね)
ハーイ、それでは、ど--ぞ--
【ネイティブの英語感覚を身につける解説】
自分だったらどんな英語?と想像しましたか?
英文が違っても全く気にすることはありませんよ。
( 英文だけで意味を取ってみましょう。)
A: Where did you go?
B: We took the children to the zoo to see the monkeys.
zoo
一つ、おもしろい表現を、
zoo は、通常、
A park or an institution in
which living animals are kept
and usually exhibited to the public.
生きた動物たちをおいて、
一般に公開する施設、公園
ですが、スラング Slang で、
A place or situation
marked by confusion or disorder
混乱した状態や場所
を指すのにも使われますね。
The bus station is a zoo on Fridays.
金曜は、バス停は zoo だ
A: What did you do last night?
B: We just wandered the streets.
wandered
wander は、wonder と似ていますけど、
to go, move, walk etc (about, in or on)
from place to place
with no definite destination in mind.
あてもなくあちこち歩く
I'd like to spend a holiday
wandering through France
ぶらりとして休みを過ごしたい
The mother wandered the streets
looking for her child.
子供を探して、歩きまわった
A: This market sells all sorts of weird vegetables.
B: Yeah, That's interesting!
weird vegetables
weird は、strange と似たような感じでも
使いますけど、
「変、妙な、気味が悪い」という感じがありますね。
weirdo だと、変人、奇人、危険な人 ですね。
映画やドラマでは、「誘拐犯」に向かって、
捕まってる人が言ったりしますね。
A: What did the police say?
B: The cop warned us not to go out at night.
warned us
warn は、「注意を与える」という感じですね。
warning 「警告」は、サインなどでも目にしますね。
内容を前置詞、不定詞、that節を使って表しますね。
Those clouds warned us of the approaching storm
嵐が来るのを警告していた
They warned me not to be late
私に遅れるなと警告した
The doctor warned me that I would be ill if I didn't rest
病気になるぞと警告した